译文望着眼前那洛水,水势茫茫在流淌。周王来到洛水滨,福禄多如茅茨样。蔽膝闪着赤色光,六军统帅检阅忙。望着眼前那洛水,水势茫茫在流淌。周王来到洛水滨,剑鞘饰玉真堂皇。周王将享万年福,保他家室永兴旺。望着眼前那洛水,水势茫茫在流淌。周王来到洛水滨,福禄全聚他身上。周王将享万年福,保其国家用安康。
注释洛:洛水。古有二洛水,一发源于陕西西北,流入渭水;一发源于陕西南部,经洛阳而流入黄河。朱熹认为此诗所指为经洛阳而流入黄河的洛水。泱(yāng)泱:水势盛大的样子。君子:指周王。止:语助词。茨(cí):茅草屋盖,有多层。如茨,形容其多。韎(mèi):用茜草染成赤黄色的革制品。韐(gé):蔽膝。此为天子有兵事时所穿。奭(shì):赤色貌。有奭,形容韎韐之色鲜红。作:起也。六师:六军。古时天子六师,每师二千五百人。鞸(bǐ):刀鞘,古代又名刀室。琫(běng):刀鞘口周围的玉饰。有珌(bì):即珌珌,玉饰花纹美丽貌。家室:此处犹言“家邦”,即国家。既同:指福气聚集。既,完全。同,汇聚。
佚名
猜您喜欢
辞家三见月团圆,几望南云路渺漫。 忽报遥临桑梓客,晓窗倒屣问平安。
左是皇华右聘贤,苦心于此岂徒然。 中原万里能无孕,不在商岩即渭边。
杏林春色满窗纱,好是当年董奉家。 我借馀光辉客邸,神功特向众人夸。
鸡鸣踏月复前期,爱日如烘霁雨时。 青眼满堂春似海,扬州诗兴溢南枝。
风景和明春服新,缓吟疑在曾沂濒。 行临磐石迟回久,时有低飞鸟近人。