译文年少时离乡老年才归家,我的乡音虽未改变,但鬓角的毛发却已经疏落。家乡的儿童们看见我,没有一个认识我。他们笑着询问我:你是从哪里来的呀?
注释偶书:随便写的诗。偶:说明诗写作得很偶然,是随时有所见、有所感就写下来的。 少小离家:贺知章三十七岁中进士,在此以前就离开家乡。老大:年纪大了。贺知章回乡时已年逾八十。乡音:家乡的口音。无改:没什么变化。一作“难改”。鬓毛:额角边靠近耳朵的头发。一作“面毛”。衰(cui):现一些教材版本读“shuāi”。减少,疏落。鬓毛衰:指鬓毛减少,疏落。相见:即看见我;相:带有指代性的副词。不相识:即不认识我。笑问:一本作“却问”,一本作“借问”。
贺知章
猜您喜欢
梅花破萼时,瘴雨吹成雪。 驿使忽相逢,无言似愁绝。
清朝荐疏盘,乳钵有真味。 不用精琼糜,无劳烂羊胃。
夕阳在西峰,晚谷背南岭。 烦郁未渠央,伫兹清夜景。
东西水平分,南北山中判。 妙处毫发间,商略无遗算。
两崖交翠阴,一水自清泻。 俯仰契幽情,神襟顿飘洒。