译文北风刮来冰样凉,大雪漫天白茫茫。你和我是好朋友,携起手来快逃亡。岂能犹豫慢慢走?事情紧急祸将降。北风刮来透骨凉,大雪纷飞漫天扬。你和我是好朋友,携起手来归他邦。岂能犹豫慢慢走?事情紧急快逃亡!没有红的不是狐,没有黑的不是乌。你和我是好朋友,携手乘车同离去。岂能犹豫慢慢走?事情紧急快逃出。
注释其凉:即“凉凉”,形容风寒冷。雨(yù)雪:下雪。雨,作动词。其雱(pāng):即“雱雱”,雪盛貌。惠而:即惠然,顺从、赞成之意。好我:同我友好。其:同“岂”,语气词。虚邪:宽貌。一说徐缓。邪,一本作“徐”。既:已经。亟(jí):急。只且(jū):作语助。喈(jiē):疾貌。一说寒凉。霏:雨雪纷飞。同归:一起到较好的他国去。莫赤匪狐:没有不红的狐狸。莫,无,没有。匪,非。狐狸比喻坏人。一说古人将狐狸比喻为男性伴侣。莫黑匪乌:乌鸦没有不是黑色的。乌鸦比喻坏人。一说古人将乌鸦视为吉祥鸟。
此诗开篇即大肆渲染背景:吹的是凉飕飕的北风,飘的是纷纷引引的雪。这既是实时描述,也是国家危乱之象。众人为了逃难,呼朋引伴,携手同行。诗中展现了一幅急惶惶四处奔逃的惨景。
全诗共三章,前两章内容基本相同,只改了三个字。把末北风其凉”改为末北风其喈”,意在反覆强调北风的寒凉。而改末富雪其雱”为末富雪其霏”,无非是极力渲染雪势的盛大密集。把末携手同行”改为末携手同归”,也是强调逃离的意向。复沓的运用产生了强烈的艺术效果。
诗各章末二句相同。末其虚其邪”,虚邪,即舒徐,为叠韵词,加上二末其”字。语气更加宽缓,形象地表现同行者委蛇退让、徘徊不前之状。末既亟只且”,末只且”为语助词,语气较为急促,加强了局势的紧迫感。语言富于变化,而形象更加生动。
北风与富雪,是兴体为主,兼有比体。它不只是逃亡时的恶劣环境的简单描写,还是用来比喻当时的虐政。后面赤狐、黑乌则是以比体为主,兼有兴体。它不仅仅是比喻执政者为恶如一,还可以看作逃亡所见之景。这种比兴手法的运用,使诗句意蕴丰富,耐人玩味。
朱熹《诗集传》说此诗末气象愁惨”,指出了其基本风格。诗三章展示了这样的逃亡情景:在风紧雪盛的时节,一群贵族相呼同伴乘车去逃亡。局势的紧急(末既亟只且”),环境的凄凉(赤狐狂奔,黑乌乱飞)跃然纸上。
此诗是在卫君暴虐,祸乱将至,诗人偕友人急于逃难时所作。《毛诗序》说:“《北风》,刺虐也。卫国并为威虐,百姓不亲,莫不相携持而去焉。”从诗中“同车”来看,百姓是泛指当时一般贵族。方玉润认为是贤人预见危机而作(《诗经原始》),王先谦认为是“贤者相约避地之词”。
诗人:佚名
猜您喜欢
画栋雕甍倚太清,平临岱岳俯东瀛。 天低远树浮烟迥,水绕孤城落日明。 座引长风消暑气,野含时雨近秋城。 传闻海外风波急,一剑同怀报主情。
沧海孤城接素秋,万山摇落此登楼。 青徐近绕秦封在,江汉遥通汶水流。 旧雨东南频入梦,浮云西北迥生愁。 鲁连箭去人千古,尊底斜阳照白头。
细柳环金甲,孤高见此松。 名应留汉将,爵不受秦封。 云影来归鹤,风涛起卧龙。 清霜十月尽,苍翠照千峰。
海山深处有高僧,妙法曾参第一乘。 方寸自能清似水,浮云底事爱还憎。
宝地新开大海边,法坛长日拥诸天。 慈光会满三千界,苦行先经六十年。 五岳烟霞孤锡迥,万川水月一灯悬。 不知再见应何日,一片心依智者禅。