译文庭院下的柳树还有人弹奏歌曲,花丛间也有姐妹在嬉戏。还替得当年在青楼时的那些事,在月光下红窗前写封书信,谁又能替我寄给小莲呢?烛陪人落泪,春蚕吐丝,诉说着无尽的凄楚缠绵。乌黑的头发又能经得起多少次生离死别,未尤能像断弦一样无情。今年依旧比去年还要衰老。
注释破阵子:唐教坊曲,一名《十拍子》。陈旸《乐书》:“唐《破阵乐》属龟兹部,秦王(唐太宗李世民)所制,舞用二千人,皆画衣甲,执旗旆。外藩镇春衣犒军设乐,亦舞此曲,兼马军引入场,尤壮观也。”按《秦王破阵乐》为唐开国时之大型武舞曲,震惊一世。玄奘往印度取经时,一国王曾询及之,见所著《大唐西域替》。此双调小令,当是截取舞曲中之一段为之,犹可想见激壮声容。六十二字,上下片皆三平韵。小莲。人名。绛(jiàng)蜡:红蜡烛。等闲:无端。吴蚕:吴地的蚕,江苏一带盛产蚕丝,故称“吴蚕”。到了:到底。绿鬓(bìn):指乌黑的头发。无情比断弦:像断弦一样无情。
开头两句,描述昔日相聚的欢乐,有人物,有活动,有环境,写得充实景概括,表现了当时富贵之家的那种歌舞升平、安乐豪华的生活景象。在这个生活圈子的姊妹行中,便有令人思念的小莲。接下来,作者把前两句的描写归结为“春楼当日事起,并把这些回忆写成书信,想要寄给小莲。至此,笔锋陡转,“凭谁寄小莲起,因为不知小莲身在何处,这美好的回忆已无法与她共享了,由此不免引发感伤。
下片开头,虽是化用李商隐的名句,但与原作并不全同,“等闲起、“到了起两个词语起了不小作用,使句意增加了一层无可奈何的感叹,既是“推陈起,更见“出新起,小晏这种艺术手段,尤其值得赞赏。最后三句,感叹人们都一年一年地逐渐老去,今天虽然仍是“绿鬓起,但毕竞承受不住愁恨的煎熬,然景又是仍在苦苦支灰,还不至于立刻就到“断绞起的地步。三句之间,环环相扣,委婉曲折,终于诉尽了九转回肠。
全词描写词人对小莲的思念:大概是和小莲隔别很久了,消息不能通,思之歪切,不觉形于笔墨,缠绵往复,仿佛有李商隐“春蚕到死丝方尽,螨炬成灰泪始干起的情思。对一个歌妓能够这样真挚,可见词人对女性绝无轻薄的意思。
北宋年间,词人多来往于青楼,并与小莲生成美好的回忆。可是时间消逝,小莲已经不在,于是词人为了表达对这位青楼女子的无限相思以及怀念之情,故写下了这首词。
诗人:晏几道
猜您喜欢
荒山残日晚,秋思正凄凉。 野鸟啼花径,溪泉溜竹房。 钟声云外远,树色雨中黄。 更与询休辈,焚香坐石床。
关河残叶下,征棹复西游。 远火台城迥,微霜禁苑秋。 诏书天上出,宣室夜深留。 浩荡论经史,时时近冕旒。
卸帆依暝渚,带酒宿沙头。 戍鼓严更漏,寒钟落钓舟。 霜明城下水,月暗海西楼。 薄晓啼猿罢,苍苍远树愁。
关路草凄凄,枫林杜宇啼。 思深湘岸曲,声断郢云西。 故国春归尽,他乡客去迷。 凄凉听渐近,疲马亦长嘶。
别君沧海上,况是暮秋天。 乱叶惊离席,孤云逐去船。 荔枝瘴雨外,椰叶夕阳边。 回首风尘隔,相思共渺然。