王彪之传(节选)

  彪之字叔武,年二十,须鬓皓白,时人谓之王白须。初除佐著作郎、东海王文学。从伯导谓曰:选官欲以汝为尚书郎,汝幸可作诸王佐邪!彪之曰:位之多少既不足计,自当任之于时。至于超迁,是所不愿。遂为郎。累迁御史中丞、侍中、廷尉。时永嘉太守谢毅,赦后杀郡人周矫,矫从兄球诣州诉冤。扬州刺史殷浩遣从事收毅,付廷尉。彪之以球为狱主,身无王爵,非廷尉所料,不肯受,与州相反复。穆帝发诏令受之。彪之又上疏执据,时人比之张释之。时当南郊,简文帝为抚军,执政,访彪之应有赦不。答曰:“中兴以来,郊祀往往有赦,愚意尝谓非宜。何者? 黎庶不达其意,将谓效祀必赦,至此时,凶愚之辈复生心于侥幸矣。”遂从之。 永和末,多疾疫。旧制,朝臣家有时疾,染易三人以上者,身虽无病,百日不得入宫。至是,百官多列家疾,不入。彪之又言:疾疫之年,家无不染。若以之不复入宫,则直侍顿阙,王者宫省空矣。朝廷从之。及简文崩,群臣疑惑,未敢立嗣。或云,宜当须大司马处分。彪之正色曰:君崩,太子代立,大司马何容得异!若先面咨,必反为所责矣。于是朝议乃定。及孝武帝即位,太皇太后令以帝冲幼,令温依周公居摄故事。事已施行,彪之曰:此异常大事,大司马必当固让,使万机停滞,稽废山陵,未敢奉令。谨具封还内,请停。事遂不行。加光禄大夫、仪同三司,未拜。疾笃,帝遣黄门侍郎问所苦,赐钱三十万以营医药。太元二年卒,年七十三,即以光禄为赠,谥曰简。

译文及注释

译文
  王彪之,字叔武。二十岁时,胡须鬓发都变白了。当时人们叫他王白须。最初拜官为佐著作郎、东海王文学。堂伯王导对他说:“吏部打算任命你为尚书郎,你有幸可以担任诸王的佐吏呀!”王彪之说:“职位的高低本来就不值得计较,只要是在合宜的时候任职。至于超格提拔,这并不是我的愿望。”于是王彪之就做了尚书郎。多次升迁后任尚书左丞、廷尉。当时永嘉太守谢毅,大赦后处死当地人周矫,于是周矫堂兄周球向扬州府告发。扬州刺史殷浩派从事拘捕谢毅,交付廷尉审理。王彪之认为周球是诉讼案件的当事人,没有爵位,不在廷尉职责范围以内,不肯受理,这件事在州里颠过来倒过去。穆帝发出诏令命王彪之收处谢毅。王彪之又上疏据理力争,当时人把他比作西汉廷尉张释之。当时要在南郊祭天,简文帝任抚军,执掌国政,向王彪之询问是否应该大赦。他回答说:“自从中兴以来,郊祀往往有大赦,我认为不合时宜。为什么呢?老百姓不明白这个道理,他们认为每逢郊祀必定大赦,到这个时候凶恶愚蠢之辈又要产生侥幸的心理了。”于是就听从了他的意见。永和末年,多发传染病。按旧例,朝中大臣之家有传染病,家中传染三人以上的,即使自身无病,百日内也不得进宫。此时,文武百官多称家有时疾而不入朝理事。王彪之又进言道:“瘟疫之年,没有哪一家不传染。如果因此就不入宫,那恐怕连近侍也无人充当,皇宫将会空无一人了。”朝廷听从了王彪之的进谏。等到简文驾崩,群臣犹豫不定,没有敢立下继承人。有人说,这件事应该当由大司马来决定。王彪之严肃地说:“国君驾崩,太子应当即位为君,大司马怎能有资格提出异议?如果事先在大司马的面前询问,那么一定会被责备的。”于是朝廷的议论才平息下来。等到孝武帝即位,太皇太后因为孝武帝年幼而下达命令,令桓温沿袭周公代替周成王摄政的旧例。命令已经公布,王彪之说:“这些不同寻常的违背天命的事,大司马一定要再三辞让,如果导致政务停顿,耽误先帝陵墓的修筑,我不敢遵奉命令,谨将诏书密封归还。”于是事情也就没能实行。王彪之被加封为光禄大夫、仪同三司,没有正式任命。病重后,皇帝派黄门侍郎探病问候,赐钱三十万给他治病。太元二年去世,享年七十三岁。就赠以光禄的官职,谥号是简。

注释
王彪之(305-377):琅琊(lángyá)临沂(今山东省临沂市)人,
东晋名臣,官至尚书令、护军将军、散骑常侍。
须鬓:胡须和鬓发
除:拜受。佐著作郎、东海王文学:官职名。
从伯(cóng bó):父亲的堂兄,堂伯。导:王导(276-339),字茂弘,东晋权臣,书法家。
选官:主管铨(quán)选的官吏,如旧日的吏部。佐:
处于辅助地位的官员,僚属。
邪(yé):语气助词,表判断。
多少:这里指官位高低。
足计:值得计较。
自当:自然应当。
超迁:越级擢升,破格提拔。迁:升迁。
太守:一郡最高行政主管官吏,但不负责掌管军事和科举。郡:
古代行政区域,中国秦代以前比县小,从秦代起比县大。
从兄:同祖父的伯叔之子年长于己者,即堂兄。诣:到。州:扬州府。
收:拘捕。付:交付。 
 狱主:诉讼案件的当事人。
王爵:爵位。料:管辖,处理。受:受理。
上疏:臣子向帝王分条陈述(的文字)。
执据:据理力争。
张释之:生卒年不详,字季,堵阳(今河南南阳方城)人,西汉文帝(前203-前157)时廷尉,
严于执法,当皇帝的诏令与法律发生抵触时,仍能执意守法,以执法公正不阿闻名。
南郊:古代天子在京都南面的郊外筑圜丘以祭天的地方,特指帝王祭天的大礼。简文帝:司马昱(yù,320-372),晋穆帝时,升任抚军大将军、录尚书事,372年1月6日至9月12日在位仅仅八个月后,便因忧愤而崩,为东晋第八位皇帝。执政:执掌朝政。
谓:认为。

参考资料:

展开阅读全文 ∨
点击收起 ^
房玄龄介绍和房玄龄诗词大全

诗人:房玄龄

房玄龄(579年—648年8月18日),一说名乔,字玄龄,另一说名玄龄,字乔,齐州临淄(今山东临淄)人。唐朝初年名相、政治家,隋朝泾阳令房彦谦之子。 善诗能文,博览经史。十八岁,举进士出身,授羽骑尉、隰城县尉。......
复制作者 房玄龄
猜您喜欢

蝶恋花 · 汤雨生都督贤俪董双湖夫人索题《梅窗琴趣图》

形式:

闻讯江南春到未。添炷炉薰,净几冰弦理。玉腕双抬罗袖起,翠禽飞上阑干嘴。 画幅生绡烦鹤子。人与梅花,一样多风致。疏影暗香传绿绮,小红不用吹箫侍。

复制 徐庭照 《蝶恋花 · 汤雨生都督贤俪董双湖夫人索题《梅窗琴趣图》》

点绛唇 · 春暮

形式:

绿渐成阴,春光九十都虚度。落红如雨。阵阵随风去。 蝶少蜂稀,紫燕频频语。春何处。恼人情绪。青草斜阳路。

复制 徐应坤 《点绛唇 · 春暮》

点绛唇 · 闺怨

形式:

螺髻慵梳,双眉镇日为谁扫。离怀未了。羞听莺声小。 谱就新词,又合阳关调。春光少。愁肠暗抱。辜负红颜老。

复制 徐应坤 《点绛唇 · 闺怨》

点绛唇 · 咏杨花

形式:

何处飘来,窗前帘外深深舞。凭风无语。又入邻家去。 曲径长堤,曾号风流树。春无主。行云卓午。下阵黄梅雨。

复制 徐应坤 《点绛唇 · 咏杨花》

浪淘沙 · 元宵夜雨

形式:

门外又黄昏。望断前村。愁云不放月华明。火树银花光暗淡,雨打风倾。 结伴踏红灯。没甚心情。凤楼何处奏瑶笙。试数罗衣无限泪,半是思亲。

复制 徐应坤 《浪淘沙 · 元宵夜雨》
唐诗三百首 | 小学古诗大全 | 初中古诗 | 高中古诗 | 古诗三百首 | 宋词三百首 | 李白诗词大全 |

微信扫一扫

古诗林诗词