译文半夜里学鸳鸯共眠同床,红色的锦被不住地摇荡。一场好事临到收场,却出了洋相,她一翻身翻到了对方身上。她身材这么高大,体躯这么粗壮,几乎压扁了瘦弱的情郎。
注释偌:如此。沈东阳:南朝齐梁间诗人沈约,曾官东阳太守,人称沈东阳。谓因多病而腰围瘦损。这里即以“沈东阳”借称瘦腰男子。
这首小令的题材和趣味登不上大雅之堂,但它袒示了早期散曲的“俚曲”的胎记,其所表现出的风趣活泼,也是一目了然的。作者于煞有介事的交代背景后,安排了床上翻身、“压扁沈东阳”的可笑情节,可谓出奇制胜。“交颈效鸳鸯”、“锦被翻红浪”、“雨歇云收”等都是说唱文学中用得烂熟的文字,所谓“强作斯文语”,只要举一则明人模仿元人语言风格所作的《小桃红·西厢百咏》为例,就不难体会到这一点:“高烧银烛照红妆,低簇芙蓉帐。倒凤颠鸾那狂荡,喜洋洋,春生翠被翻红浪。”(《雨云欢会》)而“偌长偌大,偌粗偌胖”,那就更是百分之百的通俗口语。这一切诚如徐渭在《南词叙录》中所说,“常言俗语,扭作曲子,点铁成金,信是妙手”。喜剧情节和俚语俗言,可说是元代谐谑性散曲的两大要素。
中国戏剧源于俳优表演,因而带着特有的娱乐性。到了元代的杂剧,仍保留着净、丑的角色,插科打诨也成为元杂剧风味的一个必不可少的组成部分。这种欣赏习惯,对元散曲应当说有直接的影响,致使谑乐也成为散曲的一项审美内容。散曲与杂剧互相间的交互、影响,注意的人不多,却是客观存在的。
诗人:王和卿
猜您喜欢
梦中时一到湖山,酷爱山云似我贤。 尽有新诗题叶满,岂无流水逐人还。 经年晏坐追摩诘,尽日提携欠小蛮。 白首著书成过计,何时椽笔为锄删。
青云纡群绂,白首费符移。 即墨仍飞语,翁归不受私。 凋零唯舌在,汗漫付心期。 手种堂前柳,东风学画眉。
一代称贤母,斯文属故家。 大闺欣有相,吾质静无华。 久已如深定,真堪驾宝车。 馀生固无憾,哀动及邻娃。
老来气味觉深稳,馀子但知声击撞。 烟云合千态万状,意气吞五湖三江。 如闻日观眇天下,俯视坎井非吾邦。 丈夫出门各一笑,笑罢归来心则降。
知有堂堂在故山,忘机未许白鸥闲。 洗心羲易窥三圣,盥手楞严辩八还。 剩著林花供笑粲,唤回春梦付绵蛮。 闻公已是诗成集,一字千金岂易删。